Campanha pede audiodescrição em português nas produções internacionais da Netflix

Campanha pede audiodescrição em português nas produções internacionais da Netflix

Plataforma oferece o recurso em 36 línguas, a maioria no idioma original da produção. Ação com a tag #ImplementaADNetflixBrasil nas redes sociais também levantou questões sobre legendas em closed caption para surdos e a falta de acessibilidade em aplicativos e plataformas de streaming.

Luiz Alexandre Souza Ventura

15 de agosto de 2020 | 11h30


Ouça essa reportagem com Audima no player acima ou acompanhe a tradução em Libras com Hand Talk no botão azul à esquerda.


Descrição da imagem #pracegover: Na tela de um smartphone em posição vertical, a página de explicações sobre a audiodescrição no centro de ajuda da Netflix. Crédito: blog Vencer Limites.


Uma campanha por audiodescrição em língua portuguesa para conteúdos em outros idiomas da Netflix voltou à internet nesta semana, mais de um ano depois das primeiras publicações sobre o assunto surgirem nas redes sociais.

A ação com a hashtag #ImplementaADNetflixBrasil tem adeptos no Twitter, Facebook e Instagram. Muitos aproveitam o destaque ao tema para apontar os problemas de acessibilidade nas plataformas e aplicativos de streaming, além da falta de legendas em closed caption para surdos.



Resposta – Questionada pelo #blogVencerLimites sobre a campanha, a Netflix respondeu em nota que “sempre esteve comprometida em entregar a melhor experiência para os seus assinantes”, diz a empresa. “Uma parte importante disso é garantir que nosso conteúdo possa ser apreciado por todos os tipos de audiência, em diferentes dispositivos. Sabemos que podemos fazer mais e, por isso, ouvimos a opinião dos nossos consumidores”, completa a nota.

O #blogVencerLimites apurou que a plataforma da Netflix oferece audiodescrição em 36 idiomas, a maioria na língua original da produção, já conseguiu incluir 10 mil horas de conteúdo com o recurso e adiciona mais 500 horas por mês. O acionamento do serviço está detalhado no centro de ajuda (clique aqui).

‘Klaus’, ‘Dois Papas’ e ‘La Casa de Papel’ são algumas das produções internacionais com audiodescrição em português, mas a oferta é limitada. Com a pouca abrangência do recurso, o público brasileiro com deficiência visual recorre ao áudio dublado, sem audiodescrição, ou acompanha o filme no idioma original.

Os posts da campanha, publicados pela primeira vez em julho do ano passado, foram retomados na última quarta-feira, 11.

Oie. Eu e alguns amigos com deficiência visual estamos nos mobilizando para pedir à Netflix que duble suas…

Publicado por Luise Gomes em Segunda-feira, 29 de julho de 2019

Alguns esclarecimentos sobre a nossa campanha para que a Netflix duble suas audiodescrições:1. Saiu uma notícia…

Publicado por Luise Gomes em Terça-feira, 30 de julho de 2019

____________________________________________

Para receber as reportagens do #blogVencerLimites no Whatsapp, mande ‘VENCER LIMITES’ para +5511976116558 e inclua o número nos seus contatos. Se quiser receber no Telegram, acesse t.me/blogVencerLimites.

VencerLimites.com.br é um espaço de notícias sobre o universo das pessoas com deficiência integrado ao portal Estadão. Nosso conteúdo também está acessível em Libras, com a solução Hand Talk, e áudio, com a ferramenta Audima.

Todas as informações publicadas no blog, nas nossas redes sociais, enviadas pelo Whatsapp ou Telegram são produzidas e publicadas após checagem e comprovação. Compartilhe apenas informação de qualidade e jamais fortaleça as ‘fake news’. Se tiver dúvidas, verifique.

Mande mensagem, crítica ou sugestão para blogVencerLimites@gmail.com. E acompanhe o #blogVencerLimites nas redes sociais:
Facebook.com/VencerLimites
Twitter.com/VencerLimitesBR
Instagram.com/blogVencerLimites

____________________________________________

Comentários

Os comentários são exclusivos para assinantes do Estadão.

Tendências: